Интересные факты о русском языке
Каким путём греческий слон превратился в русского верблюда?
Название верблюда восходит к древнеславянскому слову, заимствованному от готского «улбандус». Готское слово, в свою очередь, происходит от древнегреческого «элефас», обозначавшего слона.
Источник: Викисловарь / верблюд
Какой химический термин лингвисты переняли для характеристики глаголов?
Способность атомов образовывать определённое число химических связей называют валентностью. Термин был позаимствован лингвистами для характеристики того, сколько связей с подлежащими и дополнениями может иметь глагол. Например, глагол «светать» имеет нулевую валентность, потому что в предложении «Светает» нельзя добавить такие связи. Глагол «скрипеть» обладает валентностью 1: «Дверь скрипит». Валентность 4 имеют такие глаголы, как «менять»: «Мужчина обменял у соседа велосипед на мешок картошки».
Источник: Википедия / Валентность (лингвистика)
Откуда взялось выражение «у чёрта на куличках»?
В выражении «у чёрта на куличках» издавна было другое слово — «кулижки», которым в восточных диалектах русского языка называли расчищенный под пашню лес. Такое место находилось за селением, часто в болотах, поэтому фраза буквально характеризовала неблизкую локацию. Вероятно, кулижки превратились в кулички под влиянием пасхальных куличей.
Источник: Вокруг света / Где находится «у чёрта на куличках»?
Почему в «Русской правде» неоднократно встречается слово «задница»?
Сегодня «задницей» мы называем конкретно ягодицы или что-то неприятное в переносном смысле. Однако издавна это слово использовалось и для обозначения наследства, то есть того, что человек оставил позади себя. В этом значении задница неоднократно упоминается в «Русской правде». Производным словом «беззадщина» называли землю, которая после смерти владельца не доставалась никому.
Источник: Нож / Задница в радость, уютная мымра, внезапный наглец
В каком городе живут омчане?
Жителей Омска правильно называть омичами и неправильно — омчанами. А вот жителей Мценска в Орловской области как раз именуют омчанами или амчанами.
Как долго в СССР было правильно писать «итти», «цырюльник» и «коровай»?
Последняя крупная реформа орфографии русского языка состоялась в 1956 году, а до неё правописание многих слов заметно отличалось от привычного нам. Например, помимо «идти» допускалось писать «итти», причём так писали намного чаще, также можно было употреблять «вытти» и «притти» вместо «выйти» и «прийти». Существовало больше слов-исключений к правилу «ци-цы»: панцырь, цынга, цыновка, цырюльник. В некоторых словах использовались другие безударные гласные: танцовать, коровай, пловучий. В большой группе слов иначе расставлялись дефисы: повидимому, попрежнему, во-время, на-днях.
Источник: Википедия / Орфография русского языка до 1956 года
Почему шарманка на украинском языке называется катеринкой?
Одной из первых и самых часто исполняемых мелодий на механическом органе без клавиш была «Прекрасная Катрин», по-французски «Charmante Catherine». Отсюда произошло как русское название этого инструмента — шарманка, так и украинское — катеринка.
Источник: Википедия / Шарманка
Какое общеевропейское слово в русском языке существует в двух вариантах, показывающих отношение говорящего?
От латинского слова «projectus», что значит «брошенный», почти во всех европейских языках происходит обозначение плана, замысла — проекта. Однако только в русском языке образовалось два варианта слова — проект и прожект. Во втором случае базовое значение слова то же, но употребляют его с оттенком недоверия, желая подчеркнуть несбыточность или несерьёзность такого плана.
Источник: Елифёрова М. В. #панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают
Какой русский писатель систематически нарушал правила построения деепричастного оборота?
Деепричастный оборот в русском языке должен строиться таким образом, чтобы сказуемое и деепричастие относились к одному субъекту. Однако Лев Толстой во многих произведениях, например, в «Войне и мире», нарушал это правило: «Пройдя калитку, Пьера обдало жаром». Скорее всего, виновато в этом частое употребление писателем французского языка, в котором подобные разнородные конструкции вполне допустимы.
Источник: Елифёрова М. В. #панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают
Какие русские антонимы в прошлом были однокоренными словами?
Антонимы «конец» и «начало» восходят к единому праиндоевропейскому корню «ken». Дело в том, что древнерусское «конецъ» означало также «край, предел, граница», а начало — это тоже в каком-то роде рубеж, только первый, а не последний. Изменение звуков происходило так: корень «ken» трансформировался в «kъn», затем оброс приставкой и суффиксом и получилось примерно «nakьndlo», что постепенно преобразовалось в «начало».
Источник: О жизни слов / «Конец» и «начало» — бывшие однокоренные слова
Почему слова «солёный» и «сладкий» происходят от одного корня?
Слова «солёный» и «сладкий» родственны друг другу и восходят к общему праиндоевропейскому корню «sal», что означало собственно «соль». Дело в том, что соль в древности была редким товаром, и слово для обозначения солёности стало обозначать вкусность пищи. Но так как вкусная еда не обязательно солёная, значение слова перешло и на сладость. В распространённой ранее поговорке «Без соли не сладко, а без хлеба не сытно» слово «сладко» употреблено именно в значении «вкусно».
Источник: О жизни слов / «Солёный» и «сладкий»
Какие сходные по звучанию слова из славянских языков имеют противоположные значения?
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское «uroda» означает «красота», «woń» — «запах, аромат», «zapominać» — «забывать». В переводе с чешского «čerstvý» значит «свежий», «potraviny» — «продукты», «ovoce» — «фрукты», «pozor!» — «внимание!», «úžasný» — «восхитительный». Сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Источник: Википедия / Энантиосемия, Google Переводчик
Когда осуществлялись попытки перевода русского языка на латиницу?
В 1920-х годах началась масштабная кампания по переводу письменности народов СССР на латиницу. К концу 1930-х годов было латинизировано 66 языков, включая даже такие, что уже имели письменность на кириллице — якутский и коми. Было разработано и несколько схем латинской записи для русского языка, но до реализации плана дело не дошло. А затем повернули вспять и решение для других советских языков, и к 1940 году почти все они получили письменность на основе кириллицы.
Источник: Википедия / Латинизация
Какая знаменитая англоязычная литературная антиутопия содержит много слов русского происхождения?
В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.
Источник: Википедия / Надсат
Какое слово в русском языке самое длинное?
В разных источниках можно встретить разные варианты самого длинного слова в русском языке. Например, в Книге рекордов Гиннесса это слово — «превысокомногорассмотрительствующий», а в орфографическом словаре РАН — «водогрязеторфопарафинолечение». Однако все эти рекорды безосновательны, ведь некоторые правила русского языка позволяют теоретически легко их побить. Так, для обозначения возраста человека самым длинным словом будет «восьмидесятичетырёхлетний», но по этому же принципу можно строить гораздо более длинные прилагательные для возраста деревьев или даже космических объектов. Также в русском языке нет ограничений на количество приставок «пра-» в терминах, обозначающих родство, то есть слово для обозначения самого далёкого потомка будет содержать огромное число букв.
Источник: WikiTranslate / Самое длинное слово
Какое значение имеет слово «мир» в «Войне и мире»?
В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово «мир» употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа. А вот поэма Маяковского, наоборот, была издана как «Война и мiръ».
Источник: Википедия / Война и мир
Как англичанам запомнить фразу «Я люблю вас»?
Изучающие русский язык англичане для успешного усвоения трудной фразы «я люблю вас» могут пользоваться мнемоникой «yellow-blue bus», что значит «жёлто-синий автобус». Более логичная мнемоника позволяет запомнить слово «пельмень»: «pale man», то есть «бледный человек».
Источник: Russia Beyond / 15 odd English phrases to help learn Russian
Сколько падежей в русском языке?
В школе изучают шесть падежей русского языка, однако различные нюансы словообразования позволяют сказать, что в русском языке как минимум десять падежей. Во фразе «Чего тебе надобно, старче?» последнее слово — это звательный падеж слова «старик». «Кусочек сахару», «головка чесноку» — это примеры употребления слов в количественно-отделительном, или втором родительном падеже. У ряда слов есть две формы предложного падежа, например, «о шкафе» и «в шкафу» — для второго случая говорят о местном падеже. Также у некоторых слов может образовываться исходный падеж, когда речь идёт о месте начала движения — например, «вышел из лесу».
Источник: Википедия / Падеж
Чьё отчество в советской печати склонялось вопреки правилам русского языка?
Отчество «Ильич» в творительном падеже правильно писать «Ильичом». Однако в советское время для данного правила в печати существовало негласное исключение: отчество Ленина склоняли не иначе, как «Ильичём». Такое написание встречается в одном из писем Крупской — возможно, именно отсюда пошла данная традиция. Больше ни на кого, даже на Брежнева в годы его нахождения у власти, исключение не распространялось.
Источник: Википедия / Ильич
Чем отличаются фразы, которые называются спунеризмами?
Для языковых перевёртышей типа маршаковского «вагоноуважаемый глубокоуважатый» или «посетителей не будят» вместо «победителей не судят» существует специальный термин — спунеризм. Он произошёл от фамилии английского философа и богослова Уильяма Арчибальда Спунера из Оксфордского университета, который постоянно выдавал в устной речи подобные перлы. Например, вместо «The Lord is a loving shepherd» («Господь — любящий пастырь») он мог сказать «The Lord is a shoving leopard» («Господь — толкающийся леопард»). В его честь одна из комнат колледжа названа «Rooner Spoom», что тоже является спунеризмом от «Spooner Room».
Источник: Википедия / Спунеризм, 2008 New College MCR freshers guide
Какое правило русского языка нарушает героиня «Иронии судьбы» Надя?
Для запоминания употребления глаголов «одеть» и «надеть» существует известное мнемоническое правило: «Одевают Надежду, а надевают одежду». Забавно, что в фильме «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» главная героиня Надя, учительница русского языка, произносит фразу с оговоркой: «Моё платье, я забыла одеть праздничное платье».
Сколько есть существительных русского происхождения, начинающихся с буквы «а»?
Почти все слова русского языка, начинающиеся с буквы «а», — заимствованные. Существительных русского происхождения на «а» в современной речи очень мало — это слова «азбука», «аз», «авось».
Источник: Успенский Л. В. Слово о словах
На каком московском памятнике имеется сразу 5 орфографических ошибок в надписи?
В 1992 году в Москве был установлен памятник Кириллу и Мефодию, которым традиционно приписывается создание кириллической азбуки. Надпись на постаменте выполнена по-церковнославянски и гласит: «Святым равноапостольным первоучителям славянским Мефодию и Кириллу. Благодарная Россия». Позднее лингвисты обнаружили сразу 5 орфографических ошибок, включая 2 ошибки в слове «Россия». На аналогичном памятнике на Астраханской улице в Саратове Кирилл держит свиток с современным русским алфавитом, но буквы стилизованы под старину. Причём мягкий знак помещён перед буквой «ы», а после неё почему-то начертана буква «ять».
Источник: Ководство / Садись, благодарная Россия, «два»!, Википедия / Памятник Кириллу и Мефодию (Саратов, Астраханская улица)
Откуда произошло слово «похерить» и каково его первоначальное значение?
В древнерусском алфавите буква Х называлась «хер». Отсюда произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение «испортить, потерять».
Источник: Виноградов В. В. История слов
Что общего в происхождении слов «зонт» и «фляга»?
Слово «зонтик» появилось в русском языке из нидерландского именно в таком виде. Уже потом оно было воспринято в народе как уменьшительно-ласкательное, и для больших зонтиков стали употреблять слово «зонт». Похожая судьба у «фляги»: в русский язык она пришла от немецкого «Flasche», но изначально появилась в польском как «flaszka», поэтому «фляжка» ближе к оригинальному звучанию.
Источник: Википедия / Народная этимология, Википедия / Фляга
Каким образом этимологически связаны слова «ракета» и «ракетка»?
Слова «ракета» и «ракетка» этимологически никак не связаны. «Ракета» появилась в русском языке при Петре I из немецкого, а в немецком, в свою очередь, от итальянского «rоссhеttа», что означает «веретено». Это объясняется тем, что ракеты-шутихи напоминали веретено внешним видом. А вот «ракетка» пришла из французского языка, где была позаимствована от арабского «rāħat» — «ладонь».
Источник: Википедия / Ракета, Википедия / Ракетка
В каком слове в древнерусских текстах внутри буквы «о» добавляли точку?
В древнерусских текстах в слове «око», то есть глаз, иногда ставили точку внутри первой буквы: «ꙩко». Во множественном числе этого слова в первой букве могли поставить две точки или удвоить её: «ꙫчи», «ꙭчи». В одном Псалтире, что хранится сейчас в Троице-Сергиевой лавре, для обозначения многоокого серафима применена многократно размноженная буква: «серафими многоꙮчитїи». Все эти символы включены в Юникод.
Источник: Википедия / Мультиокулярная О
Кто употреблял «албанский язык» в начале 20 века?
В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы «язык падонков», орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.
Источник: Википедия / Зданевич, Илья Михайлович
Какой транспорт выпускался под серией Ы?
В первой половине 20 века в России серийно выпускались грузовые паровозы серий Ы, Ѵ (ижица) и Ѳ (фита). Последние производились уже и в советское время несмотря на то, что соответствующие буквы пропали из алфавита после орфографической реформы 1918 года.
Источник: Википедия / Ы (паровоз), Википедия / Ѵ (паровоз), Википедия / Ѳ (паровоз)
Почему слово «бесталанный» в сегодняшнем обиходе используется неправильно?
Слово «бесталанный» сегодня в основном используется в значении «бездарный, не имеющий таланта». Однако в основе его лежит тюркское слово «талан», что означает «счастье, добыча». Таким образом, слово «бесталанный» в оригинале означало просто «несчастливый» и к таланту отношения не имело, а современное значение возникло из-за путаницы и смешения со словом «бесталантный».
Источник: Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера / бесталанный
Какое название доспехов было заимствовано у монголов и облагорожено?
Монгольские воины носили доспехи, которые назывались «хуяг». Во времена войн Руси с Золотой Ордой это слово проникло в русский язык, но в облагороженной форме — восточные доспехи бригантинного типа стали называть «куяк»
Источник: Википедия / Хуяг
В каком языке вводные предложения «Я видел» или «Мне сказали» можно передать лишь окончанием глагола?
В некоторых языках существуют грамматические конструкции, с помощью которых сообщается источник сведений говорящего. Например, в индейском языке тариана с помощью окончаний глагола можно выразить четыре способа получения информации. Фраза «Сесилия бранила собаку», когда говорящий сам это видел, будет звучать как «Ceci tʃinu-nuku du-kwisa-ka». Если он только слышал процесс ругательства, глагол изменится на «du-kwisa-mahka», если не слышал, но увидел испуганную собаку и предположил, на «du-kwisa-sika», а если узнал об этом от кого-то ещё, на «du-kwisa-pidaka». В русском языке эвиденциальность выражается лишь вводными предложениями типа «Я видел», «Мне сказали», либо частицами «мол» и «дескать».
Источник: Википедия / Эвиденциальность
Откуда взялось приветствие «Дай пять!»?
Словом «пясть» раньше называли кисть или ладонь. Существовало и приветственное выражение «Дай пясть!», которое позже сократилось на одну букву и трансформировалось в «Дай пять!». Сокращённая фраза, предположительно, получила особенную популярность из-за схожих идиом английского языка «High five!» и «Give me five!».
Источник: Наука и жизнь / Числа и цифры, Википедия / Дай пять
Почему слова «бык» и «пчела» — однокоренные?
Слова бык и пчела — однокоренные. Дело в том, что в произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих существительных — производящий определённый звук. Впрочем, есть и другая версия старого написания слова — «бьчела» (через мягкий знак), что в корне меняет его этимологию, связывая с обозначениями пчелы в других индоевропейских языках.
Источник: Культура письменной речи / Являются ли слова в парах однокоренными?, Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера / пчела
Почему выражение «вернуться в родные пенаты» нужно произносить по-другому?
Популярное выражение «вернуться в родные пенаты», означающее возвращение в свой дом, к домашнему очагу, правильнее произносить по-другому: «вернуться к родным пенатам». Дело в том, что Пенаты — это римские боги-хранители домашнего очага, и каждая семья обычно имела изображения двух Пенатов рядом с очагом.
Источник: Википедия / Пенаты
Какие русские омонимы являются омонимами и в немецком языке?
Слова «зАмок» (в значении строения) и «замОк» (в значении устройства) являются омонимами в русском языке не случайно. Эти слова пришли к нам через польский и чешский языки путём лексического калькирования из немецкого, где и «зАмок», и «замОк» произносятся одинаково — «Schloß». Немецкое слово, в свою очередь, калькировано от латинского «clūsa». Возникла эта омонимия благодаря тому, что зАмок в ключевой географической точке как бы «запирает» проход вражеских войск вглубь своей территории.
Источник: Викисловарь / замок
Какое французское слово, оказавшись в русском, было обратно заимствовано французами?
Слово «шапка» пришло в русский язык из французского через немецкий или польский. Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов помимо слова «chapeau» в значении любого головного убора есть калькированное «chapka», относящееся только к меховой шапке-ушанке русского образца.
Источник: Плунгян В. А. Почему языки такие разные
Сколько эвфемизмов для обозначения отхожего места сменилось в русском языке?
В нашей речи зачастую слова, что неприлично произносить вслух, заменяются эвфемизмами, которые со временем тоже становятся «стыдными» и уступают место новым эвфемизмам. Например, когда-то вместо традиционного русского слова «нужник» отхожее место стали называть заимствованным из французского «сортиром». Затем в лексиконе появился «ватерклозет», а приблизительно в начале 20 века вошло в употребление слово «уборная», которым ранее называли только комнату для одевания и мытья. Наконец, пришло время «туалета», до этого означавшего наряд или столик с зеркалом: сначала туалетом стали именовать уборную в некоторых общественных местах (театрах, ресторанах), а затем и любую комнату с унитазом. Лингвисты окрестили такое явление «беговой дорожкой эвфемизмов».
Источник: LearnOff / Что скрывает туалет Венеры?, Wikipedia / Euphemism
Как перевели на русский язык французский роман, в котором нет ни одной буквы «e»?
В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа является то, что в нём нет ни одной буквы «e» — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы «e» — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В испанском переводе отказались от буквы «a», а в русском переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание» — от буквы «о», ведь именно она является самой частой в русском языке.
Источник: Википедия / Исчезание
Какие два несвязанных между собой слова происходят от французского «выдох»?
Слова «суфле» и «суфлёр» имеют мало общего по значению, но происходят оба от французского «souffle» («выдох, дуновение»). Суфле названо так в силу своей лёгкости и воздушности. Суфлёр — из-за необходимости подсказывать очень тихо.
Источник: Словомания / Суфлёр и суфле
Почему название числа 40 выбивается из ряда «двадцать», «тридцать», «пятьдесят» и т. д.?
В русском языке названия числительных до 100, делящихся на 10, образуются сложением названия цифры и «десять»: двадцать, тридцать, пятьдесят и т. д. Исключением из этого ряда является число «сорок». Объясняется это тем, что в древности условной единицей торговли меховыми шкурками была связка из 40 их штук. Ткань, в которую заворачивались эти шкурки, и называлась «сорок» (от этого же корня происходит слово «сорочка»). Таким образом название «сорок» вытеснило более древнее «четыре десте».
Источник: Википедия / 40 (число)
С каким языком французский язык имеет лексическое сходство выше диалектного порога?
Крупнейший каталог языков мира Ethnologue в числе прочих данных публикует информацию о лексическом сходстве различных языков, рассчитывая её в процентах на основании сравнения стандартизированного списка слов. Среди глобально распространённых языков индоевропейской группы наивысшее сходство в 89% имеют испанский с португальским, а также, что более неожиданно, французский с итальянским. Для сравнения, согласно данной методике, русский и английский языки имеют сходство в 24%. При этом показатель 85% служит индикатором того, что два языка можно рассматривать как диалекты одного.
Источник: Википедия / Лексическое сходство
Чем отличается детская дразнилка «Жадина-говядина» в разных регионах?
Детская дразнилка «Жадина-говядина» сильно варьируется в разных регионах. В Москве и Пензенской области наиболее распространено продолжение «... турецкий барабан, кто на нём играет, тот рыжий таракан». В северо-западной части России и некоторых регионах Поволжья и Урала — «... пустая шоколадина» или «... большая шоколадина». Но чаще всего встречается продолжение «... солёный огурец, на полу валяется, никто его не ест».
Источник: N+1 / Картография и хронология жадин