
Какая распространённая интерпретация китайского слова «кризис» ошибочна?
В одной из речей в ходе предвыборной кампании Джон Кеннеди заявил: «В китайском языке слово „кризис“ состоит из двух иероглифов: один означает „опасность“, а другой — „возможность“». Эту фразу затем многократно повторяли другие политики. Однако лингвисты считают такое толкование ошибочным: в китайском слове 危机 первый иероглиф действительно означает «опасный», а второй многозначен. Этот знак входит в слово 机会 — «возможность», но в контексте 危机 его уместнее трактовать как «критическую точку».
Источник:Википедия / Китайское слово «кризис»








