Интересные факты о китайском языке
Зачем тайваньцы массово кладут рядом с компьютерами кукурузные палочки?
На Тайване широко распространён обычай класть сверху или рядом с компьютерами и другими электронными устройствами пачку кукурузных палочек бренда «Kuai Kuai». Так как это название по-китайски означает «послушный», тайваньцы считают, что такое соседство обеспечит работу машин без ошибок. Суеверие обязывает класть не жёлтую или красную, а только зелёную пачку «Kuai Kuai», ведь на исправных устройствах горят зелёные светодиоды, а также следить, чтобы у снека не вышел срок годности.
Источник: Wikipedia / Kuai Kuai culture
Почему китайцы считают царём зверей не льва, а тигра?
В китайской культуре царём зверей считается не лев, а тигр. Объясняется это, во-первых, тем, что на Дальнем Востоке издавна водятся именно тигры, а не львы, а, во-вторых, тем, что полосы на лбу тигра напоминают иероглиф 王, который означает «царь, король».
Источник: Wikipedia / Tigers in Chinese culture
Почему в Китае название Coca-Cola перевели как «Кусай воскового головастика»?
Когда в 1928 году Coca-Cola вышла на китайский рынок, название продукта на китайский переводить не стали. Однако некоторые китайские торговцы сделали это самостоятельно, точно передав иероглифами звуки «ко-ка-ко-ла». При этом о смысле надписей они не думали, в результате рождались названия наподобие «Кусай воскового головастика». Маркетологи Coca-Cola перебрали 200 разных иероглифов, но не смогли составить красивую фразу. В результате им пришлось поменять звуки на «ко-ку-ко-ле», что в переводе означает «полный рот счастья».
Источник: Snopes / Bite the Wax Tadpole
В каком языке нет слов «да» и «нет»?
В китайском языке нет определённых слов для обозначения понятий «да» и «нет». Когда требуется дать ответ на вопрос, нужно просто повторить глагол: например, на вопрос «Ты любишь рис?» китаец должен ответить «Люблю» или «Не люблю». Если же в вопросе нет активного глагола, например, «Сегодня понедельник?», то положительный ответ является глаголом-связкой 是 наподобие to be в английском языке, а отрицательный ответ — этим же глаголом-связкой с отрицательной частицей 不是.
Почему среди китайцев и вьетнамцев больше в процентном отношении людей с абсолютным слухом?
Большинство диалектов китайского, вьетнамский и некоторые другие языки Азии и Африки являются тональными, то есть один и тот же слог может иметь разные значения в зависимости от высоты произносимого звука. Среди носителей тональных языков отмечается больший процент людей с абсолютным слухом, так как они естественным образом привыкают к различению тонов с раннего детства.
Источник: Wikipedia / Absolute pitch
Какие языки упоминаются в идиомах, аналогичных нашей «китайской грамоте»?
Выражению «китайская грамота» соответствует английская идиома «it is Greek to me». Аналогичные выражения есть и в других языках, часто с другими эталонами трудности. Например, немецкое выражение апеллирует к испанскому языку, румынское — к турецкому, турецкое — к французскому, а китайское — к птичьему языку.
Источник: Wikipedia / Greek to me