Интересные факты о юморе
Чем объясняется схожесть слов «фарс» и «фарш»?
Слова «фарс» и «фарш» пришли к нам из французского языка и восходят к одному латинскому глаголу «farsire», что значит «начинять, набивать». Если фаршем начиняют пироги и голубцы, то фарсы — театральные пьесы комического содержания — набиты шутками и остротами.
Почему американских юмористов называют стендаперами?
В 1940-х годах почти все ночные клубы, где американские юмористы выступали со сцены, оказались под контролем мафии. На сленге мафиози того времени прилагательным «stand-up» характеризовали надёжных людей — например, бойцов, на которых всегда можно положиться. Так же стали называть артистов, которые собирают зал и приносят выручку. Постепенно за данным жанром комедии и закрепился термин «стендап».
Источник: CBC / How 1940s mob culture gave us the phrase «stand-up comedian»
В каком театре одно время оплата представления зависела от количества улыбок зрителей?
Комедийный театр «Teatreneu» в Барселоне в 2014 году экспериментировал с новой системой оплаты за смех. На спинки кресел в зрительном зале прикрепили планшеты с установленной программой по распознаванию мимики. Каждая зафиксированная улыбка стоила 30 евроцентов, а максимальная стоимость представления была установлена в 24 €, то есть после 80-й улыбки можно было смеяться бесплатно. Система понравилась как зрителям, количество которых увеличилось, так и администрации театра, чьи доходы выросли.
Источник: BBC / Comedy club charges per laugh with facial recognition
Откуда произошло слово «юмор»?
Слово «юмор» родом из Древней Греции, но там оно употреблялось в медицинском смысле. Античные врачи считали, что состояние человека складывалось из соотношения жидкостей в его теле — крови, флегмы, жёлтой желчи и чёрной желчи. Каждая такая жидкость называлась «гумор». Если все четыре гумора находились в идеальном балансе, человека можно было считать здоровым и счастливым.
Источник: Wikipedia / Humorism
Почему шутка президента Картера вызвала гипертрофированный смех японской аудитории?
Выступая однажды перед японской аудиторией, президент США Джимми Картер начал речь с шутки. Когда зрители все как один засмеялись, впечатлённый Картер спросил переводчика, как ему удалось настолько хорошо передать юмор. Тот сознался, что перевёл таким образом: «Президент рассказал смешную историю. Все должны смеяться».
Источник: Huffpost / Ten Ways That Carter Influenced Translation — and Vice Versa