
В английском языке есть предложение, используемое для демонстрации лексической неоднозначности: «James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher». Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: «James, while John had had „had“, had had „had had“; „had had“ had had a better effect on the teacher». Примерный перевод на русский звучит так: «В то время как Джон использовал „had“, Джеймс использовал „had had“; учитель предпочёл „had had“».