«Куда кривая вывезет»

В. А. Серов «Баба в телеге» (1896)

Фразеологизм куда кривая вывезет не имеет строго фиксированной формы. Порядок слов здесь относительно свободный; вместо местоимения куда может употребляться как, а вместо глагола вывезетвыведет или вынесет. Выражение означает ‘будь что будет’ (при действиях на авось), имеет иронический оттенок. Употребляется в случаях, когда человек или группа людей не пытаются повлиять на ситуацию и лишь надеются на благоприятный исход, на удачное стечение обстоятельств.

В наши дни распространено использование данного выражения с глаголом выведет, из-за чего фраза вызывает у некоторых говорящих ассоциации с окольной дорожкой, извилистой тропкой, которая может вывести неведомо куда. Однако первоначальным вариантом фразеологизма является выражение куда кривая вывезет. Это сокращение фразы куда кривая лошадь вывезет.

Прилагательное кривая — многозначное. В народной речи одно из его значений — ‘хромая’. Получается яркий и понятный образ в основе фразеологизма: поездка на хромой лошади — затея рискованная, здесь остается надеяться только на удачу. Больное или увечное животное может не доехать до цели.

Также кривая — это ‘слепая на один глаз’. Отправляясь в путь на таком «транспорте», ездок должен постоянно контролировать и направлять его. «Одноглазая» лошадь видит окружающее только со стороны здорового глаза. Поэтому она не всегда узнаёт местность, в которой уже бывала, и неправильно оценивает расстояние до предметов. Заезжает куда не нужно, в канаву может наступить, с кручи упасть…

Какое бы значение слова кривая ни имелось в виду в выражении куда кривая вывезет, образ ясен: ездок, полагающийся на хромую (или слепую) лошадь, подвергает себя риску и может попасть в беду. И данный фразеологизм употребляется по отношению к ситуации, когда вероятна неудача или беда, а человек все же надеется на авось.

Возможно, слово кривая в значении ‘хромая’ или ‘слепая на один глаз’ использовано и в устойчивом выражении на кривой (подразумевается: лошади или козе) не объедешь, т. е. ‘не обманешь’. Впрочем, по поводу этого фразеологизма есть разные гипотезы. Прилагательное кривой могло иметь здесь и другой смысл, обозначая непрямой, окольный путь.

.

Литература:

Большой фразеологический словарь русского языка / Отв. ред. В. Н. Телия. — М., 2010.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

.

Иллюстрация:

В. А. Серов «Баба в телеге» (1896)